Софт-Портал

счет пожалуйста 6 букв

Рейтинг: 4.5/5.0 (498 проголосовавших)

Категория: Windows

Описание

Л ю б о в ь 6 букв-O они ничего н

гого
идём на сеанс фильма/мультика/ани­ ­ ме/порно с меня попкорн

*
срочно нужны картиночки такого плана я знаю, у вас они есть

Лс
Пошли уютненько поговорим Желательно ролевое/полуролевое­ ­

стучись в лс
кто может помочь с написанием отчета по практике? одарю подарками, випак подарю

Ищу себе Машу, которая будет.
Ищу себе Машу, которая будет играть со мной в доту

22
пошли в лс болтать

пунь :3
В общем, я так подумала и решила. В большинстве своем, все мы тут достаточно взрослые люди. Так почему.

Pleer.com закрыли
Pleer.com с концами закрылся. Ранее он был просто заблокирован, но администрация потеряла его желание более развивать. Просьба добавить новый плеер для вставки музыки

Записи лето-осень.
Хочу пойти в какую-нибудь флудилку или ролевую. Но боюсь, что меня не приймут, лол.А вообще мне надо неправильные глаголы учить, а я дурью маюсь. Глаголы нужно было выучить за лето, а я тошьео сейчас.

34579
взял - скажи 'спасибо' 56935317

La Marioneta, или «Прощальное.
Если бы Господь Бог на секунду забыл о том, что я тряпичная кукла, и даровал мне немного жизни, вероятно, я не сказал бы всего, что думаю; я бы больше думал о том, что говорю. Я бы ценил вещи не по.

Когда заняться совершенно.
Такс, сейчас у меня ровно 5:36 и на очередной новости из вк я наткнулась на одну очень интересную, а для меня, очень ошеломляющую, запись. Без промедлений. Как вы знаете, сейчас скоро, вроде бы.

я беру расчёску, чтобы.
я беру расчёску, чтобы расчёсываться, но в результате тупо сосу ручку коксакера не скрыть за широкими штанами

счет пожалуйста 6 букв:

  • скачать
  • скачать
  • Другие статьи, обзоры программ, новости

    Счет пожалуйста 6 букв

    Чешский язык

    Сегодня изучение чешского языка постепенно входит в моду среди наших соотечественников. И причиной этому не в последнюю очередь служит тот факт, что чешский относится к западно-славянской языковой группе, а значит, имеет много общего с русским. Буквально через несколько минут пребывания в Чехии вы начнете понимать смысл многих вывесок, значение отдельных слов и выражений, а по прошествии нескольких дней вам наверняка удастся перекинуться парой фраз с местными жителями.
    Особенно повезет тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, например украинский: эти путешественники смогут почти свободно понимать большинство разговоров на бытовые темы.
    И всё же, прежде чем погрузиться в языковую среду, давайте поближе познакомимся с ее особенностями.

    Все славянские языки имеют один общий исток — язык старославянский, распространителями которого стали всем известные Кирилл и Мефодий. Однако если русский алфавит унаследовал так называемое кириллическое написание букв, то в Чехии как стране европейской стали использовать латиницу, адаптировав ее к особенностям местного ранее существовавшего языка при помощи надстрочных знаков — апострофов и акут. Апострофы ставили над согласными для того, чтобы обозначить их твердость (например, слово lekař (врач) звучит как «лекарш») и над гласным «e», чтобы обозначить мягкость предшествующего согласного. Акуты же, выглядящие, как знак ударения, — для обозначения долгих гласных (á, é, í, ó, ý). Чтобы обозначить долгий «u», над ним ставили маленький кружочек (ů). Эти правила существуют в чешском языке по сей день.
    В отличие от русского, чешский язык сохранил большое количество архаичных форм. Например, помимо шести основных падежей имен существительных, в нем еще есть так называемая форма звательного падежа, аналогом которой в русском является обращение.

    Несколько слов об особенностях произношения в чешском языке. Прежде всего, нужно отметить, что, в отличие от русского, ударение здесь всегда падает на первый слог (в многосложных словах встречается дополнительное ударение). Теперь о том, какие звуки соответствуют отдельным буквам:
    букве «c» соответствует звук [ц],
    č произносится как [ч],
    сочетание букв ch обозначает один звук — [х],
    звучание буквы «h» напоминает украинское [г], который в русском языке сохранился в восклицании «Ого!»,
    «ř» обозначает либо звук [рж], либо [рш], в зависимости от своей позиции в слове,
    «š» звучит как [ш],
    «ž» звучит как [ж],
    «j» звучит как [й],
    букве «ň» соответствует звук [нь].
    Кроме того, существует огромное количество нюансов, связанных с произношением, рассказать о которых в пределах одной статьи просто не представляется возможным.

    Неплохо бы, конечно, знать несколько слов и выражений, которые могут пригодиться в разных ситуациях — при общении с персоналом гостиницы, ресторана, магазина и других.
    Вот небольшой разговорник. содержащий наиболее расхожие из них:

    Обиходные
    Доброе утро! — Dobré ráno! [Добрэ рано!]
    Добрый день! — Dobrý den! [Добри дэн!]
    Как поживаете/поживаешь? — Jak se mate/ maš? [Як сэ матэ/маш?]
    Спасибо, хорошо — Děkuji, dobře [Дьекуи, добрже]
    Меня зовут… — Jmenuji se… [Ймэнуи сэ…]
    До свидания! — Na shledanou! [На схлэданоу!]
    Утро — Ráno [Рано]
    После обеда — Odpoledne [Одполэднэ]
    Вечер — Večer [Вэчер]
    Ночь — Noc [Ноц]
    Сегодня — Dnes [Днэс]
    Вчера — Včera [Вчэра]
    Завтра — Zitra [Зитра]
    Вы говорите по-русски (английски, немецки)? — Mluvíte ruština (anglicky, německy?) [Млувите руштина (англицки, немецки)?]
    Не понимаю — Nerozumím [Нэ розумим]
    Повторите, пожалуйста, еще раз — Řekněte to ještě jadnou, prosim [Ржэкньетэ то иштье едноу просим]
    Спасибо — Děkuji [Дьекуи]
    Пожалуйста — Prosim [Просим]
    Кто/что — Kdo/co [Гдо/цо]
    Какой — Jaký [Яки]
    Где/куда — Kde/kam [Гдэ/кам]
    Как/сколько — Jak/kolik [Як/колик]
    Как долго / когда? — Jak dlouho / kdy? [Як длоуго / гды]
    Почему? — Proč? [Проч?]
    Как это по-чешски? — Jak ten to česky? [Як тэн то чески?]
    Не могли бы вы мне помочь? — Můžete mi pomoci? [Мужэте ми помоци?]
    Да/нет — Ano/ne [Ано/не]
    Извините — Promiňte [Проминьтэ]

    Туристские
    Дают ли здесь информацию туристам? — Je tu turistická informace? [Ие ту туристицка информацэ?]
    Мне нужен план города / список отелей — Máte plan města / seznam hotelů? [Матэ план мнеста / сезнам хотелу]
    Когда открывается музей/костел/выставка? — Kdy je otevřeny museum/kostel/výstava? [Кды е отэвржены музэум/костэл/выстава?]

    В магазине
    Где можно найти…. — Kde dostanu…. [Гдэ достану… ?]
    Сколько стоит? — Kolik to stoji? [Колик то стои?]
    Это слишком дорого — To je moc drahé [То йе моц драгэ]
    Не/нравится — Ne/libi [Нэ/либи]
    Есть ли у вас эта вещь другого цвета/размера? — Máte to ještě v jiné barvě/velikosti? [Матэ то йештье в инэ барвье/великости?]
    Я беру это — Vezmu si to [Вэзму си то]
    Дайте мне 100 г сыру / 1 кг апельсинов — Dejte mi deset deka sýra / jadno kilo pomerančů [Дейте ми дэсэт дэка сира / йедно кило помэранчу]
    Есть ли у вас газеты? — Máte noviny? [Матэ новины?]

    В ресторане
    Меню, пожалуйста — Jidelní listek, prosím [Йделни литэк просиим]
    Хлеб — Chléb [Хлэб]
    Чай — Čaj [Чай]
    Кофе — Káva [Кава]
    С молоком/сахаром — S mlékem/cukrem [С млэком/цукрем]
    Апельсиновый сок — Pomerančova št’áva [Помэранчова штьява]
    Вино белое/красное/розовое — Vino bile/Červené/Růžové [Вино биле/чэрвэнэ/ружовэ]
    Лимонад — Limonáda [Лимонада]
    Пиво — Pivo [Пиво]
    Вода — Voda [Вода]
    Минеральная вода — Mineralní voda [Минерании вода]
    Суп — Polévka [Полэвка]
    Рыба — Ryba [Рыба]
    Мясо — Maso [Масо]
    Салат — Salát [Салат]
    Десерт — Dezert [Дэцэрт]
    Фрукты — Ovoce [Овоцэ]
    Мороженое — Zmrzlina [Змрзлина]
    Завтрак — Snidaně [Сниданье]
    Обед — Oběd [Обьед]
    Ужин — Večeře [Вьечэржэ]
    Счет, пожалуйста — Účet prosím [Учэт, просиим]

    В гостинице
    Я заказал у вас комнату — Mám u vás reservaci [Мам у вас рэзэрваци]
    Есть двухместный номер? — Máte volný dvoulůžkovy pokoj? [Матэ вольны двоулужковы покой?]
    С балконом — S balkónem? [С балконэм]
    С душем и туалетом — Se sprchou a WC [Сэ спрхоу а вэцэ]
    Какова стоимость номера за ночь? — Kolik stojí pokoj na noc? [Колик стои покой на ноц?]
    С завтраком? — Se snidani? [Сэ сниданим?]
    Можно осмотреть комнату? — Mohu se podívat na pokoj? [Могу сэ подиват на покой?]
    Есть другая комната? — Máte ještě jiný pokoj? [Мате иештье ины покой?]
    Где можно припарковаться? — Kde mohu parkovat? [Гдэ могу парковат?]
    Принесите мой багаж, пожалуйста — Můžete donést moje zavazadlo na pokoj prosím? [Мужэтэ ми донэст моие завазадло на покой просим?]

    Разные ситуации
    Где здесь банк / обменный пункт? — Kde je tady bank / vyméný punkt? [Гдэ йе тады банк / вымена пункт?]
    Где телефон? — Kdye mogu telefonovat? [Гдэ могу телефоноват?]
    Где купить телефонную карточку? — Kde mohu dostat telefonni kartu? [Гдэ могу достат телефонни карту?]
    Мне нужен врач/дантист — Potřebuji lékaře/zubaře [Потршэбуи лэкаржэ/зубаржэ]
    Позовите «скорую помощь»/полицию — Zavolejte prosím zachrannu službu/ policii [Заволэ просим захранну службу/полици]
    Где отделение полиции? — Kde je policejní komisařství? [Гдэ е полицейни комисаржстви?]
    У меня украли… — Ukradli mně… [Украдли мнье…]

    Скачайте и распечатайте разговорник (формат .doc), который пригодится вам в поездке.

    Немного истории
    Каждый национальный язык напрямую связан как с отдельно взятым человеком, на нем говорящим, так и со всем народом в целом. И, подобно людям, он имеет свойство меняться с течением времени — развиваться или, наоборот, затухать, испытывать влияние других языков, всячески трансформировать собственные правила и так далее.
    Прежде чем обрести свой нынешний облик, чешский язык подвергался множеству разнообразных реформ и усовершенствований. Однако самым интересным фактом из его истории является, пожалуй, то, что официальным государственным языком он становился дважды. Сначала в XV веке, после того как сформировались основные литературные нормы и правила, а потом в начале века двадцатого. Почему так произошло, спросите вы. Дело все в том, что в начале XVII века, после рокового сражения у Белой Горы, Чехия целых три столетия находилась в составе могущественной Австро-Венгерской империи, которой правили представители немецкого дома Габсбургов. С целью укрепления своей власти в захваченных государствах Габсбурги старались усилить влияние немецкого языка на этих территориях. Несмотря на то, что члены правительства выбирались из кругов немецкого дворянства, основное население Чехии по-прежнему говорило на родном языке, более того, он продолжал развиваться: издавались книги и трактаты на чешском, формировались грамматические правила, а в конце XIX века вышла в свет первая чешская энциклопедия.
    К слову сказать, следы исторического прошлого заметны в Чехии и по сей день: здесь до сих пор туристов, говорящих на немецком языке, понимают лучше, чем тех, кто владеет английским. В 1918 году произошел распад Австро-Венгерской империи, была основана независимая Республика Чехословакия, и два года спустя чешский язык (если быть точнее, чехословацкий) вновь приобрел статус официального.

    Слова-обманщики
    Несмотря на то, что русский и чешский языки имеют очень сильное сходство в лексике и смысл большинства слов можно определить просто по наитию, в чешском существует много так называемых слов-обманщиков. Звучат или пишутся такие слова почти так же, как в русском, но имеют совершенно другое значение. Так, например, слово «stůl» обозначает стол, «čerstvý» — свежий, а «smetana» — сливки. Чаще всего разница значений вызывает всего лишь легкое недоумение, но бывают случаи, когда она служит причиной бурного веселья наших сограждан. Оно и неудивительно, ведь когда узнаешь, что для того, чтобы купить в магазине модное платье, нужно попросить робу (чешск. «roba»), словосочетания «приятный запах » не существует в принципе, потому что слово «zapach » обозначает вонь (при этом духи по-чешски звучат как «вонявки»), а «pitomec» — вовсе никакой не домашний любимец, а глупец, — сдержать улыбку просто не представляется возможным.

    Занимательная статистика
    Многие лингвисты утверждают, что языковая статистика — не такое уж бесполезное занятие, каким может показаться на первый взгляд. В частности, по рейтингам частотности употребления тех или иных частей речи или даже их процентному соотношению можно получить некоторое (пусть и неполное) представление о психологии людей, говорящих на том или ином языке.
    Каков он, национальный характер чешского народа, предоставим право судить вам. Мы же подобрали здесь результаты некоторых статистических исследований чешского языка и приправили их некоторыми интересными языковыми фактами.

    Самые часто используемые слова в чешском языке:
    a (союзы «и», «а» и «но»), být (быть, являться), ten (тот, этот), v (предлоги «на», «по», «в»), on (местоимение «он»), na (предлоги «к», «в», «за», «от»), že (предлоги «из», «от»), s (se) (предлог «с»), z (ze) (предлог «от»), který (какой, который).

    Самые часто встречающиеся существительные в чешском языке:
    pan (pán) (господин (перед фамилией)), život (жизнь), člověk (человек), práce (труд, дело), ruka (рука), den (день, дата), zem (země) (страна), lidé (народ), doba (период, век, пора), hlava (голова).

    Самые часто встречающиеся глаголы в чешском языке:
    být (быть), mít (иметь, обладать), moci (мочь, быть в состоянии), muset (быть обязанным сделать что-либо, долженствовать), vědět (знать, уметь), chtít (хотеть, желать), jít (идти), říci (сказать), vidět (видеть), dát se (начинать, например, dat se do pláče — начать плакать).

    Самые часто встречающиеся прилагательные в чешском языке:
    celý (весь, целый, полный), velký (veliký) (большой), nový (новый), starý (старый), český (чешский, по-чешски), dobrý (хороший, добрый), malý (маленький), možný (возможный, осуществимый, вероятный), živý (živ) (живой, бодрый, темпермантный).

    Если говорить о частотности употребления
    Больше всего синонимов описывает характер твердости. pevný, trvanlivý, odolný, solidní, bytelný, nezdolný, nezmarný, silný, tuhý, kompaktní, hutný, nehybný, nepohyblivý, stanovený, nezměnitelný, neměnný, stálý, ustálený, fixní, stabilní, trvalý, zajištěný, jistý, bezpečný, nepoddajný, nezlomný, nezdolný, neoblomný, nesmlouvavý, houževnatý, sukovitý, neochvějný, rázný, rozhodný, důrazný, odhodlaný, energický, průbojný, průrazný, tvrdý, hluboký.
    Самое длинное слово без гласных: scvrnklý (жухлый, сморщенный).
    Самое длинное слово, которое можно прочитать справа налево: nepochopen (непонимание).

    Что касается частотности употребления разных частей речи в чешском языке, то здесь рейтинг популярности получился следующий: первое место заняли имена существительные (38,93%), на втором оказались глаголы (27,05%), третье досталось прилагательным (20,98%), четвертое — наречиям (9,04%), остальные места с небольшим отрывом друг от друга поделили местоимения, числительные, союзы и предлоги. А меньше всего чехи употребляют междометия — их всего-навсего 0,36%. Вот такая занимательная статистика!

    Всё о Чехии
    • Прага
    • Карловы Вары
    • Марианские Лазне
    • Другие города
    • Лечебные курорты
    • Замки
    • Памятники ЮНЕСКО
    • Заповедники
    • История
    • География
    • Культура
    • Пиво
    • Кухня
    • Сокровища Богемии
    • Хоккей
    • Праздники и традиции
    • Разговорник

    Полезная информация
    • Факты
    • Посольства
    • Таможенные правила
    • Полезные телефоны
    • Деньги и платежные расчеты
    • Климат

    Как выучить с ребенком буквы и счет? Советчица Кидстафф

    Как выучить с ребенком буквы и счет?

    Девочки, подскажите: сыночку 3 годика и 1 мес. у него нет никакого стремления учить буквы и счет (считает до 5-ти, а потом все цифры невпопад). Он очень неусидчивый, ему надо бегать, прыгать, что-то выдумывать, городушки из стульев строить, на велике гонять и т.д. Как завлечь его, сконцентрировать его внимание? Может есть какая-то методика, а я о ней не знаю. Подскажите, плиз. Спасибо!

    19 июня 2013 в 07:05

    Отвечать в темах на Cоветчице можно только зарегистрированным пользователям. Зарегистрируйтесь. а если Вы уже зарегистрированы — авторизируйтесь

    Мнения, высказанные в этой теме, передают взгляды авторов и не обязательно отражают позицию администрации.

    19 июня 2013 в 07:11

    Буквы знаем все. Нам 3 года будет. Купила давно плакат говорящий букваренок - он очень заинтересовался и выучил. А считать до 10 умеет, до 20-ти сбивается. По дороге в садик на домах кондиционеры считаем. Сначала как отвлекательный маневр так делала, пока в садик неохотно ходил. А сейчас уже сам просит - ’Давай кондиционеры посчитаем’. Или если видит что-то повторяющееся - даже заборчики, деревья - тоже считаем. Но и естественно, хвалю-захваливаю если у него правильно получается.

    19 июня 2013 в 11:42

    Мы выучили буквы по резиновому коврику-пазлу (продаются в детских магазинах). Ей очень нравилось разбирать коврик и собирать, а я просто подсказывала: вот это ты отделила букву ’А’, а найди мне еще такую же букву ’А’. Это было в 2 года. Сейчас ей 8 лет, учится неплохо, по математике только ’7’ баллов, но я отстала от неё. Не хочу больше грузить. Пускай лучше на улице больше побегает и в бассейн запишу.

    Ангелочек с рожками

    15 Ангелочек с рожками

    19 июня 2013 в 15:38

    мы все стремимся чтоб дети в 3 года читали и считали, а это программа 1 класса школы. и представьте как будет этим деткам в школе скучно одно и тоже талдычить.

    моему крестнику сейчас 12 лет, в школу шел умея читать и в итоге ему за 1 год отбили желание учиться, т.к. ему было скучно! т.к. учительница занималась теми кто не умел читать.

    поистину благими делами и т.д.

    19 июня 2013 в 18:53 Ответ для Ангелочек с рожками

    мы все стремимся чтоб дети в 3 года читали и считали, а это программа 1 класса школы. и представьте как будет этим деткам в школе скучно одно и тоже талдычить. моему крестнику сейчас 12 лет, в школу шел умея читать и в итоге ему за 1 год отбили желание учиться, т.к. ему было скучно! т.к. учительница занималась теми кто не умел читать. поистину благими делами и т.д.
    школы есть разные и требования в некоторых школах в первом классе ого-го какие.

    19 июня 2013 в 19:15

    автор, а зачем вашему ребёнку буквы и с чёт, если он к ним ещё не готов.
    всему своё время.
    не ровняйтесь под других и будет у вас счастье.

    Онлайн flash-игра для детей 6-7 лет на составление слов из букв

    Игры → Игры для 6 лет → Онлайн flash-игра для детей 6-7 лет на составление слов из букв. Подготовка к школе. "Анаграмма" - Животные, 4 буквы

    Онлайн flash-игра для детей 6-7 лет на составление слов из букв. Подготовка к школе. "Анаграмма" - Животные, 4 буквы

    Злой волшебник наложил заклятия на 5 животных. Только самый умный и внимательный сможет их расколдовать! Проверь свои силы в онлайн флеш – игре «Анаграмма – Животные 2, 4 буквы» для детей 6 – 7 лет.

    Цель игры - последовательно составить 5 слов, в каждом представленном слове по 4 буквы. Выбери кликом мышки первую букву. Она станет зеленой (и откроет счет правильных букв), если ты отгадал. Или красной – если ты ошибся. При каждой верно выбранной букве постепенно будет появляться картинка с загаданным животным. Максимальный счет, который можно набрать в этой игре – 20 баллов.

    Онлайн флеш – игра для детей 6 – 7 лет «Анаграмма – Животные 2, 4 буквы» помогает изучить буквы и научиться грамотно составлять слова.

    Предыдущая игра Следующая игра

    Слова содержащие счет из 6 букв - Слова содержащие слог счет

    Поиск слов содержащие буквы и слоги

    Отыскать с нами слова очень просто.

    1. Для того чтобы поиск был наиболее точным, необходимо ввести известные вам буквы в той последовательности, в которой они находятся в слове.
    2. Можно выбрать нужную длину слова, если вам предстоит искать слова с определенным количеством букв.
    3. После поиска система выдаст нужные слова, разделенные по блокам.

    У вас есть возможность не только узнать новые слова по заданным параметрам, но и ознакомиться с их употреблением в тексте. Это помогает лучше запомнить лексическое значение того или иного слова.

    Слова содержащие "счет" из 6 букв Примеры использования слов в литературе

    И еще с расчет ом: на дело невыгодное, неприбыльное Аверьян Бармин ни за что не пойдет.

    Время от времени кося глазом на авиагоризонт и подавая команды бортинженеру, Витюха углубился в расчет ы.

    И все же, как бы там ни было, соревнования и сборы авиамоделистов дали нам многое: мы получили хорошую практику в строительстве моделей, научились производить необходимые расчет ы.

    Это, конечно, верно, но все же, учитывая поручение, с каким ехал Синцов, командир их армейского автобата был нахал и основывался на тройном расчет е: авось доедут, а не доедут - авось не доложат, а если и доложат - авось обойдется!

    И вот в очередную субботу начальник вычислительной лаборатории объекта Матес Менделевич Агрест с утра - как видят и чувствуют все сотрудники - активно работает: он отдает распоряжения, изучает отчеты, просматривает расчет ы, дает руководящие указания - дело кипит!

    ЛТП - лазеры точечного поражения - представляли собой батареи излучателей когерентного светового потока мощностью несколько десятков мегаватт, они равномерно располагались по всей длине корабля на его наружной обшивке в особых кассетах по нескольку десятков лазеров, и их расположение было выбрано с расчет ом ведения максимально плотного огня практически по всем азимутам подлета.

    Их путешествие в антимир должно подтвердить теоретические расчет ы человеческого разума.

    Расчет ы ученых показали, что одной переработанной тонны апатитового концентрата достаточно для того, чтобы удобрить шесть- восемь гектаров пашни и получить дополнительно либо три тонны отборной пшеницы, либо шестнадцать тонн картофеля, либо двадцать тонн сахарной свеклы, либо две тонны хлопка.

    Расчет ы Свода Равновесия и Эгина оправдались - в этом бою Ард дрался в самой гуще схватки.

    Когда же проповедники, по его расчет у, приблизились на расстояние аркебузного выстрела, он крикнул: - Эй, вороны, черные вороны, сейчас подует свинцовый ветер!

    Источник: библиотека Максима Мошкова

    Русско-китайский разговорник с транскрипцией

    Русско-китайский разговорник с транскрипцией

    Мы собрали в данном русско-китайском разговорнике самые востребованные фразы, которые могут пригодиться в поездке в Китай или просто при общении с китайцами.

    Для более эффективного использования разговорника рекомендуется ознакомиться с несколькими правилами произношения китайских слогов, которые ранее уже были описаны в статье об основных фразах на китайском языке для туристов.

    В транскрипции приводится написание произношения русскими буквами. Указывая транскрипцию, мы в некоторых случаях отходили от таблицы Палладия (общепринятой нормы написания китайских слогов русскими буквами). Сделано это из практических соображений - для максимальной приближенности русского написания к китайскому произношению.

    Если вам необходим перевод не отдельной фразы, а перевод с китайского или на китайский текста или документа, рекомендуем воспользоваться услугой перевода с китайского .

    Далее приведены наиболее распространенные китайские фразы с разбивкой по категориям:

    Поиск отелей в Пекине

    С помощью нижеприведенной формы вы можете узнать цены на номера отелей в Пекине.

    Общие фразы

    Здравствуйте! ??![ni hao] Нихао!

    До свидания! ??! [zai jian] Цзайцзиень!

    Да ?/? [shi/dui] Ши/дуй

    Нет ?? [bu shi] Бу ши

    Добро пожаловать! ??! [huanying] Хуаньин!

    Спасибо! ??![xie xie] Сесе!

    Пожалуйста! ???! [bu ke qi] Букэтси! ???![buyongxie] Буюнсе!

    Извините! ???![duibuqi] Дуйбутси! ????! [buhaoyisi] Бухаоисы!

    Ничего страшного. ????[mei guanxi] Мэйгуаньси.

    Круто! ??! [lihai] Лихай!

    Хорошо/плохо ?/?? [hao] [buhao] Хао/бухао

    Можно/нельзя ??/??? [ke yi] [bu ke yi] Кхэи/бу кхэи

    Как дела? / Как поживаете? ???? [ni hao ma] Ни хао ма?

    Как ты? ????? [ni zenme yang] Ни цзэньмэ ян?

    Пожалуйста, садитесь (присаживайтесь). ??? [qing zuo] Тсин цзуо.

    Приятного аппетита! ???![weikou hao] Вэйкхоу хао! ???! [manmanchi] Маньмань чши! (Сейчас наиболее употребимые);
    ????![chi hao he hao] Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности)

    Дорогие друзья. ????????? [qin'ai de pengyoumen] Тсинь ай дэ пхэньёмэнь…

    Благодарю за внимание! ?????? [xie xie nin de guanzhu!] Сесе нинь дэ гуаньчжу!

    Это мой(и) друг (друзья). ?????? (???)? [zhe shi wo de pengyou (pengyoumen)] Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).

    Дружба ?? [youyi] ёу и

    Подскажите, пожалуйста, который час? ??,??????[qing wen, xianzai jidian le] Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?

    Скажите, пожалуйста, где туалет? ??,??????[qing wen, cesuo zai nali] Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?

    Где можно купить телефонную карточку? ??????????? [zai nar keyi maidao dianhuaka] Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?

    Где можно взять машину напрокат? ???????? [zai nar keyi zu che] Цзайнар кхэи цзучхэ?

    Пожалуйста, сфотографируйте нас. ????????[qing gei women pai yizhao] Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

    Я не понимаю. ?????[wo bu mingbai] Во бу минбай.

    Повторите, пожалуйста, что вы сказали. ?????? [qing nin zai shuo yi bian] Тсин нинь цзай шуо и биень.

    Вы говорите по-русски? ??????? [ni hui shuo eyu ma] Ни хуй шо эюй ма?

    Здесь кто-нибудь говорит по-русски? ?????????? [zhe li youren hui shuo eyu ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?

    Вы говорите по-английски? ???????[ni hui shuo yingyu ma] Ни хуй шо инюй ма?

    Здесь кто-нибудь говорит по-английски? ??????????[zhe li youren hui shuo yingyu ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?

    Вы очень красивая! ????! [ni hen piaoliang] Ни хэнь пхяолян!

    Что вы, что вы. ??,??? [nali, nali] Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.

    Что Вы делаете завтра вечером? ????????? [nin mingtian wanshang gan shenme] Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?

    Не хотите ли что-нибудь выпить? ???????? [nin xiang bu xiang he shenme] Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?

    Я тебя люблю! ???! [wo ai ni] Во ай ни.

    Я тоже тебя люблю. ????? [wo ye ai ni] Во е ай ни.

    Я тебя не люблю! ????? [wo bu ai ni] Во бу ай ни.

    Вы замужем/женаты? ?????? [ni jiehunle ma] Ни цзиехуньлэ ма?

    Я женат/замужем. ????? [wo yi hunle] Во ихуньлэ.

    Я не женат/не замужем. ????? [wo mei jiehun] Во мэй цзиехунь.

    У меня нет парня/девушки. ?????[wo shi danshen] Во ши даньшэнь.

    Счастливого пути! ????! [yilu ping'an!] И лу пхин ан!

    Спокойной ночи! ??! [wan'an!] Вань ань!

    Чёрт! ??! [zaogao] Цзао гао!

    Не надо. ??? [bu yao] Бу яо.

    Спасибо, не надо. ??, ??? [xie xie, bu yao] Сесе, бу яо.

    Аэропорт

    Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? ??,?????????[qingwen, guoji chufa shi zai nali] Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?

    Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? ??,?????????[qingwen, guonei de chufa shi zai nali] Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?

    Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? ??,?????????[qingwen, guoji daoda shi zai nali] Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?

    Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? ??,?????????[qingwen, guonei daoda shi zai nali] Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?

    Где находится камера хранения? ??,?????????[qingwen, xingli jicun chu zai nali] Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?

    В аэропорту есть комната отдыха? Где она? ????????????? ???? [zai feiji chang you meiyou jishi xiuxi shi? zai nali?] Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?

    В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? ????????????? [zhege hangban zai ji hao hang zhan lou dengji] Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?

    Где проходит регистрация на этот рейс? ?????????? [zhege hangban zai nali dengji] Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?

    Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? ??/?/????????? [dao yi/er/san hao hang zhan lou zenme zou] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?

    Где находится стоянка такси? ???????? [chuzuche zhan zai nali] Чхуцзучхэ чжань цзай нали?

    Где находится автобусная остановка? ??????? [daba zhan zai nali?] Таба чжань цзай нали?

    Где я могу запаковать свой багаж? ????????? [nali keyi dabao xingli] Нали кхэи дабао синли?

    Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет. ?????????????? [dupin, wuqi he weijin pin wo dou meiyou] Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу.

    Пожалуйста, дайте мне посадочное место возле окна. ????????? [qing gei wo kao chuang de zuowei] Тсин гэй во кхао чхуан дэ цзуовэй.

    Транспорт

    Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). ???????? [qing ba wo songdao zheli] Тсин ба во сундао чжэли.

    Откройте багажник. ???????? [qing dakai xingli cang ba] Тсин дакхай синли цхан ба.

    Здесь поверните налево. ?????? [zheli wang zuo guai] Чжели ван цзуо гуай.

    Здесь поверните направо. ?????? [zheli wang you guai] Чжели ван ёу гуай.

    Сколько стоит проезд на автобусе/метро? ??/??????? [gongche/ditie piao duoshao qian] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?

    Где ближайшая остановка автобуса? ??????????? [fujin de gongjiaochezhan zai nar] Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?

    Где ближайшая станция метро? ?????????? [fujin de ditiezhan zai nar] Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?

    Какая следующая остановка (станция)? ???????? [xia yi zhan shi shenme zhan] Ся и чжань ши шеньмэ чжань?

    Сколько остановок до (…)? ? (. ) ????? [dao (. ) you duoshao zhan] Дао (…) дуошао чжань?

    Какой автобус идет до (…)? ? (. ) ??????? [qu (. ) cheng na tang gongjiaoche] Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?

    Какая линия метро идет до (…)? ? (. ) ??????? [qu (. ) cheng ji hao xian ditie] Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?

    Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? ??,? (…) ???? [qing wen, dao (…) zenme zou] Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?

    Пожалуйста, довезите меня до (…) ???? (…) [qing dai wo qu (. )] Тсин дао во тсюй (…)

    … аэропорта.???? [feiji chang] фэй цзи чхан.

    … ж/д вокзала. ????[huoche zhan] хуо чхэ чжань.

    …ближайшей гостиницы. ?????? [zuijin de jiudian] цзуй цзинь дэ цзиудиень.

    … ближайшего ресторана. ?????? [zuijin de fanguan] цзуй цзинь дэ фаньгуань.

    … ближайшего пляжа. ?????? [zuijin di haibin] цзуй цзинь дэ хайбинь.

    … ближайшего торгового центра. ???????? [zuijin de gouwu zhongxin] цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.

    … ближайшего супермаркета ???????? [zuijin de chaoji shichang] цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.

    … ближайшего парка. ?????? [zuijin de gongyuan] цзуй цзинь дэ гун юань.

    … ближайшей аптеки. ?????? [zuijin de yaodian] цзуй цзинь дэ яодиень.

    Гостиница

    Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. ?????????? ????????[women yudingle shuangren fangjian. Zhe shi women de huzhao] Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.

    У вас есть свободные номера? ???????? [you meiyou kong de fangjian] Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?

    Есть ли номер подешевле? ??????????? [you meiyou pianyi dianr de fangjian] Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?

    Мне нужен одноместный номер. ?????? [wo xuyao danjian] Во сюйяо даньцзиень.

    Мне нужен двухместный номер. ??????? [wo xuyao shuang renjian] Во сюйяо шуанженьцзиень.

    Мне нужен двухместный номер с видом на море. ????????????? [wo xuyao yige hai jing de shuangren fangjian] Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.

    В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? ??????/??/??/???? [fangjian li you dianhua/dianshi/bingxiang/kongtiao ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?

    На каком этаже находится номер? ???????? [wo de fangjian zai ji lou] Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?

    Завтрак входит в стоимость? ???????? [jiage baokuo zaocan ma] Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?

    Во сколько завтрак? ??????? [zaocan ji dian kaishi] Цзаоцхань цзи диень кхайши?

    В моем номере не убрано. ????????? [wo de fangjian meiyou dasao] Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.

    Я хочу поменять номер. ??????? [wo xiang huange fangjian] Во сян хуаньгэ фанцзиень.

    У нас в номере кончилась туалетная бумага. ?????????? [women fangjian meiyou shouzhi le] Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.

    Мы уезжаем сегодня. ?????? [women jintian zou] Вомэнь цзиньтхиень цзоу.

    Мы уезжаем 5 августа. ???????? [women ba yue wu hao zou] Вомэнь ба юэ у хао цзоу.

    Мы хотим сдать номер. ?????? [women xiang tui fang] Вомэнь сян тхуй фан.

    Пожалуйста, соедините меня с комнатой 1208. ????1208??? [qing gei wo jie 1208 fangjian] Тсин гэй во цзе 1208 фанцзиень.

    Ресторан

    Принесите, пожалуйста, меню. ?????? [qing gei wo caipu] Тсин гэй во цхайпху.

    Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) ????… ??. ???…?[wo yao zhege… zhege…he zhege] Во яо джэгэ… джэгэ… хэ джэгэ.

    Это острое? ??????[zhege la bu la] Джэгэ ла бу ла?

    Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки. ?,????/??/??/??/??? [qing, gei wo chizi/chazi/canjin/kuaizi/panzi] Тсин, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.

    Принесите счет. ??? [mai dan] Май дань.

    Очень вкусно! ???! [hen hao chi!] Хэнь хао чши!

    Торговый центр

    Где можно купить детские товары? ?????????? [nali neng maidao ertong chanpin] Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?

    Где можно купить обувь? ???????? [nali neng maidao xiezi] Нали нэн майдао сецзы?

    Где можно купить женскую одежду? ?????????? [nali neng maidao nu de yifu] Нали нэн майдао нюй дэ ифу?

    Где можно купить мужскую одежду? ?????????? [nali neng maidao nan de yifu] Нали нэн майдао нань дэ ифу?

    Где можно купить косметику? ???????? [nali neng maidao meirong] Нали нэн майдао мэйжун?

    Где можно купить хозтовары? ????????? [nali neng maidao riyongpin] Нали нэн майдао жиюнпхинь?

    На каком этаже продуктовый супермаркет? ????????? [chaoji shichang zai na yi ceng] Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?

    Где здесь выход? ?????? [chukou zai nar] Чхукхоу цзайнар?

    Могу я это примерить? ???????,??? [wo ba zhege shi yixia, hao ma] Во ба джегэ ши ися, хао ма?

    Где примерочная? ??????? [shiyi jian zai nali] Ши и цзиень цзай нали?

    Мне нужен размер побольше. ???????. [wo xuyao da yidianr] Во сюйяо та идиар.

    Мне нужен размер поменьше. ???????. [wo xuyao xiao yidianr] Во сюйяо сяо идиар.

    Мне нужно на 1 размер больше. ?????. [wo yao da yihao] Во яо та ихао.

    Мне нужно на 1 размер меньше. ?????. [wo yao xiao yihao] Во яо сяо ихао.

    Можно расплатиться картой? ?????? [keyi shua ka ma] Кхэи шуа кха ма?

    Сколько стоит? ???? [duo shao qian] Туо шао тсиень?

    Есть такой же, но с перламутровыми пуговицами? ??????,?????????[you xiang zhege yiyang, danshi zhu mu kouzi de ma?] Ёу сян чжэгэ иян, даньши чжу му кхоуцзы дэ ма?

    Есть ли у Вас что-то похожее? ?????????? [ni you meiyou leisi de dongxi?] Ни ёу мэйёу лэйсы дэ дунси?

    Спасибо, я пока сам посмотрю. ??,??????? [xiexie, wo xian ziji kankan] Сесе, во сиень цзыцзи канькань.

    Спасибо, я просто смотрю. ??,????? [xiexie, wo suibian kan] Сесе, во суйбиень кань.

    Пожалуйста, не надо за мной идти. ?????? [qing bie genzhe wo] Тсин бие гэнчжэ во.

    Торг

    Очень дорого! Давай немного подешевле. ???! ??????[tai gui le!lai pianyi dianr] Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.

    Мы бедные студенты, нам это не по карману. ??????, ???????? [women shi qiong xuesheng, zhege women mai buqi] Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.

    Продуктовый супермаркет

    Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) ????????? [zhe shi yi jin de jiage ma?] Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?

    Где можно купить фрукты? ???????? [nali neng maidao shuiguo] Нали нэн майдао шуйгуо?

    Где можно купить овощи? ???????? [nali neng maidao shucai] Нали нэн майдао шуцхай?

    Где можно купить мясо? ???????? [nali neng maidao rou lei] Нали нэн майдао жоулэй?

    Где можно купить алкогольную продукцию? ???????? [nali neng maidao jiu lei] Нали нэн майдао цзиулэй?

    Где можно купить молочную продукцию? ????????? [nali neng maidao naizhipin] Нали нэн майдао найчжипхинь?

    Где можно купить кондитерские изделия? ?????????? [nali neng maidao tangguo dianxin] Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?

    Где можно купить чай? ???????? [nali neng maidao chaye] Нали нэн майдао чхае?

    Мне нужен большой пакет. ??????? [wo yao da de daizi] Во яо тадэ дайцзы.

    Мне нужен маленький пакет. ??????? [wo yao xiao de daizi] Во яо сяодэ дайцзы.

    Я расплачусь картой. ???? [wo shua ka] Во шуа кха.

    Аптека

    Подскажите, пожалуйста, как пройти до ближайшей аптеки? ??,?????????? [qingwen, dao zuijin de yaodian zenme zou] Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу?

    Дайте, пожалуйста, что-нибудь от … ??????… [qing gei wo na yige] Тсин гэй во на игэ…

    … головной боли ?????? [zhi touteng de yao] чжи тхоутхэн дэ яо.

    … поноса ?????? [zhi fuxie de yao] чжи фусе дэ яо.

    … насморка ?????? [zhi shangfeng de yao] чжи шэнфэн дэ яо.

    … кашля ?????? [zhi kesou de yao] чжи кэсоу дэ яо.

    Мне нужно обезболивающее. ?????? [wo yao zhitong yao] Во яо чжитхуняо.

    Мне нужен бактерицидный пластырь. ?????? [wo yao chuangketie] Во яо чхуан кхэ тхе.

    Касса

    Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. ????/??/??/??/??/??/??/???? [wo yao yi zhang/liang zhang/san zhang/si zhang/wu zhang/liu zhang/qi zhang/ba zhang piao.] Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо.

    Есть скидка детям? ??????? [haizi you zhekou ma] Хайцзы ёу чжэкхоу ма?

    Есть скидка студентам? (по карте ISIC) ??????? [xuesheng you zhekou ma] Сюэшэн ёу чжэкхоу ма?

    Экстренные случаи

    Полиция/полицейский ?? [jingcha] Цзинчха

    Больница ?? [yiyuan] Июань

    Пожалуйста, помогите мне. ????[qing bang wo] Тсин бан во.

    Спасите!\Помогите! ??! [jiuming] Цзиумин!

    Можно воспользоваться вашим телефоном? ??????????[Wo keyi yong ni de dianhua ma?] Во кхэи юн нидэ диеньхуа ма?

    Таможня

    Таможня ?? [haiguan] Хайгуань

    Где находится таможня? ??????[haiguan zai na'er?] Хайгуань цзай нар?

    Таможенная декларация ??? [baoguandan] Баогуаньдань

    Подавать таможенную декларацию ???? [tijiao baoguan] Тхицзяо баогуань

    Мне нужен бланк таможенной декларации. ?????? [wo yao baoguan biao] Во яо баогуань бяо.

    Таможенная пошлина ?? [guanshui] Гуаньшуй

    Уплатить таможенную пошлину ??? [jiao guanshui] Цзяо гуаньшуй

    Облагаются ли эти вещи пошлиной? ??????????? [zhege dongxi yao buyao jiao guanshui] Чжэгэ дунси яо буяо цзяо гуаньшуй?

    Где я могу оплатить пошлину? ?????? [nali jiao guanshui] Нали цзяо гуаньшуй?

    Таможенная очистка ?? [qingguan] Тсингуань

    Могу я идти? ??????[wo keyi zou ma?] Во кхэи цзоу ма?

    Китайский счет

    1 ? [yi] и (в разговорной речи при произнесении номера телефона, гостиничного номера и т.д. единицу обычно произносят как [yao] яо)

    11 ?? [shi yi] ши и

    12 ?? [shi er] ши эр

    20 ?? [er shi] эр ши

    30 ?? [san shi] сань ши

    40 ?? [si shi] сы ши

    50 ?? [wu shi] у ши

    51 ??? [wu shi yi] у ши и

    52 ??? [wu shi er] у ши эр

    53 ??? [wu shi san] у ши сань

    100 ?? [yi bai] и бай

    101 ???? [yi bai ling yi] и бай лин и

    110 ???? [yi bai yi shi ] и бай и ши

    115 ????? [yi bai yi shi wu] и бай и ши у

    200 ?? [er bai] эр бай

    1 000 ?? [yi qian] и тсиень

    10 000 ?? [yi wan] и вань

    1 000 000 ??? [yi bai wan] и бай вань

    Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 ???? [er ling yi er] или 152002516530 ??????????? [yi wu er ling ling er yi liu wu san ling].

    В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например:

    • для плоских предметов: ? [zhang] чжан (??? [yi zhang zhi] один лист бумаги, ???? [san zhang ditu] три карты);
    • для книг: ? [ben] бэнь (??? [yi ben shu] одна книга).

    Также, существует универсальное счетное слово ? [ge] гэ, которое можно использовать для всех предметов и людей.

    Местоимения

    Мы ?? [wo men] во мэнь

    Вы ?? [ni men] ни мэнь

    Вы (уважительно) ? [nin] нинь

    Они ?? [tamen] тха мэнь

    Этот (эта, это) ? [zhe] чжэ

    Тот (та, то) ? [na] на

    Так же, как в случае с числительными, между указательным местоимением и предметом ставится счетное слово, например, ??? [zhe ben shu] эта книга, ??? [na liang che] та машина.

    Вопросительные слова

    Что? ?? [shenme] шэньмэ

    Где? Куда? Откуда? ?? [nali] нали

    Когда? ???? [shenme shihou] шэньмэ шихоу

    Кто? Кого? Чей? ? [shei] шэй

    Сколько? ?? [duoshao] дуошао (используется, если ответ предполагает количество больше 10). Например, сколько стоит? ???? [duoshao qian].

    Сколько? ? [ji] цзи (если ответ предполагает количество меньше 10). Например, сколько сейчас времени ????? [xianzai ji dian].

    Как? Каким образом? ?? [zenme] цзэньмэ

    Почему? Зачем? ??? [weishenme] вэйшэнмэ

    Какой? ?? [shenme] шэньмэ, ?? [nage] нагэ

    Названия цветов

    Белый ?? [baise] байсэ

    Черный ?? [heise] хэйсэ

    Красный ?? [hongse] хунсэ

    Зеленый ?? [luse] люйсэ

    Голубой ?? ? [tianlanse] тхиень ланьсэ

    Розовый ??? [fenhongse] фэнь хунсэ

    Желтый ?? [huangse] хуан сэ

    Оранжевый ??? [chenghuang se] чхэн хуан сэ

    Синий ?? [lanse] ланьсэ

    Фиолетовый ?? [zise] цзысэ

    Первый иероглиф обозначает название цвета, второй ? [se] - само слово "цвет". Чтобы сказать "предмет такого-то цвета" между цветом и предметом добавляется частица ? [de], например ????? [baise de qunzi] юбка белого цвета, белая юбка.